![]() 《本コラムには映画の結末やストーリーに関する記述があります。》 ところで。じつはこのホリーの役は、はじめマリリン・モンローをイメージしていたとカポーティは語っていて、映画を見たときにずっこけて椅子から転げ落ちたというエピソードが残っています(もちろん結末にも・・・)。たしかに原作を忠実に再現するならどう考えたってマリリン・モンローであるべきだし、ブラジルへ旅立ちそのまま消えてしまう・・・という原作の結末にしても、マリリン・モンローならピッタリだと思います。しかし実際にはオードリー・ヘップバーンになった。そしてそのためにこの映画は原作のダークな部分(あるいは深い部分)が弱められ、おしゃれで繊細でなだけの浅はかなファッション映画になってしまっているという評価が、映画通のあいだでは定着しているようです。でも僕は決してそうは思いません。
ここでひとつの仮説です。マリリン・モンロー主演で原作通りの結末でこの映画が作られたと想像してみます。するとどうでしょう?それはあまりにマリリン・モンロー的映画になってしまい、かえってステレオタイプというか陳腐になってしまったのではないでしょうか。売れないヌード女優ノーマ・ジーンとしてアンダーグラウンドで活躍していた過去があり、いまはマフィアや麻薬の噂も取りざたされるアメリカのセックスシンボルであるマリリン・モンローが、この都会的な哀しみをたたえた物語を地で演じる、いわゆる「体当たりで演じた」的作風となっていたことでしょう。それも60年代当時ならそれは相当にセンセーショナルだったのかもしれませんが、いまの視点で観るとかえって閉口するような気がするんですね。僕は「現代的視点」で見るならばかえって妖精のようなオードリーの演じる「コールガール(に見えない)ホリー」にむしろリアリティを感じるし、彼女だからこそこの映画は普遍性を持つことができたのではないかと思うのです。だし、たとえば凡庸な青年と奔放だけれども繊細な少女の不思議な出会いという設定は、村上春樹の小説に出てくる設定としてかなり強い既視感があります。つまりこちらのほうが少なくとも現代的なわけで、見てる側にもたしかなリアリティを感じることができるのです。
ラストシーン近くで、あくまでも自分自身の自由を求めるホリーに対しポールは「君は臆病者だ。人がせいいっぱい生きること、人を愛することをさえ認めたくないんだ。だがお互いが人のものになる、そのことでしか人は幸福になれない。いっぽうで君は君自身の自由だけを求めながら、結局自分でつくった檻に閉じこもっているだけじゃないか」と非難します。そして例の指輪を投げつけます。指輪の文字を見たホリーは我に返り、名無しの猫を抱きながら、ポールと雨の中でキスをして、ハッピーエンドというわけです。
さて、ではそろそろ結論です。僕はホリーがブラジルへは行かず、ニューヨークに留まりポールを選ぶ、という原作とは異なる結末。僕は「案外悪くないぜ」と思っています。たしかに安易なラブコメ路線といってしまえばそうかもしれません。しかし原作の結末はあまりに60年代的ではないか、という気がします。ちょっともうそういう時代は終わったんだよ、という気恥ずかしさというか諦念のような気持ちになるのです。むしろ、いま2007年という地平に立ってみると、映画でのホリーの結末にこそ、人間的に大きな決断が込められているように思え、共感できるのです。そしてこれは決して単なるハッピーエンドでもないぜ、ってことなんですね。彼らの今後の生活は、そんなにかんたんなものではないでしょう。おそらくふたりがこの後もし結婚したとしても、2〜3年で離婚してしまうのではないか、とさえ思います。それでも、というかそれをわかったうえで彼女はその場に留まった。留まらざるを得なかった。ここに現代に通じる、深い絶望とそこから思いが。つまりこれは「結局、私は憧れの世界である向こう岸には、永遠にたどりつけない」という哀しい運命を受け入れることではないかと、僕は想像するのです。彼女は歌います。
ムーン・リバー、
ふたりは流れ者みたいに冒険へと旅立つの
この難解な曲をこの映画の内容とあわせて僕なりに意訳してみました。アメリカ南部。月の映る川。それはどこかハックルベリーフィンの冒険を思わせ、また黒人奴隷達の夜の逃避行を連想させます。このムーンリバーという歌はなんとも不思議で奇妙な歌詞で、よくこの曲を歌っているアンディ・ウイリアムス氏も「歌詞の意味はよくわからないんだ」と語っていたそうです。 |